2015年6月7日日曜日

かたわ少女 個別翻訳の手順について

(この文書の原文はこちらになります

この文書はかたわ少女の個別翻訳プロジェクトに対する手順書およびライセンスになります。今後翻訳を行う方は熟読されるようお願いします。

まず、スクリプトパックをこちらからダウンロードしてください。


かたわ少女翻訳ライセンス
=================================

かたわ少女のスクリプトリリースは、かたわ少女に対する公式な技術サポートの終了後に、各当事者が本ゲームの任意の言語への翻訳を行えるようにすることを意図しています。翻訳に当たっては以下の規約に従う必要があり、あなたは暗黙にこれに同意するものとします。

以下のことが許可されます:

* このスクリプトをもとにして、かたわ少女を他の言語へと翻訳すること
* リリースバージョンのかたわ少女に対するパッチとして、翻訳結果を無償で公開すること
* 翻訳されたクレジットロールにあなた自身の名前を追加すること
* エンドユーザーのインストール作業を簡便化するために、インストーラーまたはインストールスクリプトを追加すること

このライセンスは、上記以外のいかなる変更を行う権利も翻訳者に許諾するものではありません。特に、以下の行為は許可されません:

* 翻訳に対して金銭やその他の対価を求めること
* パッチを適用した状態でかたわ少女のプログラムを配布すること
* 翻訳と関係ない部分でゲームの内容を変更すること
* あなた自身が作業を行った以外の部分に対して、所有権を主張したり、自分の作であると主張したりすること

これに加えて、Four Leaf Studiosはあなたのリリースに対してなんら技術的サポートを提供しません。またあなたの翻訳を特段に支持することもありません。あなたはこれらのことがらをオーディエンスに明確に示す必要があります。


手順
============

実際の翻訳作業とは別に、スクリプトを動かすには以下の作業が必要となります。繰り返しますが、これはサポート対象外の手順です。これが理解できない、または動かすことができない場合でも、ご自分で解決しなくてはなりません。

1. スクリプトファイルをユニークな名前にリネームする

言語名について、私たちは通常ISO 639-1のコードを使用しています。英語のスクリプトでは "en" となります。しかしユニークな識別文字列であれば何でも動くはずです。通常は言語識別子をスクリプトの名前の最後に追記しています。つまり "script-a4-emi.rpy" は "script-a4-emi_XX.rpy" となります。

2. スクリプト内の言語識別子をあなたの言語のものに置き換える

この識別子が記載されている箇所は、各シーンの名称("label en_A25:" の形式です。"xx" という言語の場合、これは "label xx_A25:" となります。)と、ui_strings.rpy内の文字列インデックス('displayDict["en"]' がすべて 'displayDict["xx"]' となります。)です。フォントの指定が必要な場合は、ui_strings.rpy内でフォントファイルのパスを指定できます。最後に、コメントにあるとおり、ui-strings.rpyの1行目でinit levelを-3から-2に変更する必要があります。

3. これらのファイルをかたわ少女のインストール先の "game" フォルダに配置する

すべてがうまく動けば、新しい言語が "languages(言語)" メニューから選択できるようになるはずです。こうした言語パックの配布にあたっては、単にスクリプトファイルを、 "game" フォルダにコピーするようにという手順とともに配布するだけです。必要であればフォントファイルも同時に配布します。その際はフォントのライセンス(あれば)に従うようにしてください。

0 件のコメント:

コメントを投稿