2014年7月30日水曜日

翻訳の進捗について

前の記事にある通り、スペイン語対応の新バージョンリリースがありました。関心のある方はダウンロードしてみてください。

合わせまして日本語訳の進捗をここでお知らせします。

前回の報告より大きく間が空いてしまったことを深くお詫び申し上げます。


概要としては以下のような状況です。

  • 笑美:レビュー2中
  • 華子:レビュー2中
  • リリー:表記の手直しのみ
  • 琳:表記の手直しのみ
  • 静音:表記の手直しのみ

リリー・琳・静音については、訳文のレビュー・監訳はほぼ終了し、細かい表記や誤字脱字・テキスト溢れ等の直しを終えた段階でfixとできる見込みです。

笑美・華子については現在もレビューが継続しています。最終的にはレビュー後に筆者による監訳作業が発生しますが、ここでの修正量によって期間が変動することが予想されます。

また各ルートについて、実際に翻訳済みテキストをゲームに組み込んでの動作確認を並行して行っています。いずれのルートもゲームとしてはプレイ可能な状態になっていますが、クオリティ向上のため鋭意作業中です。

最終的なリリース目標ですが、可能であれば年内、遅くとも来年1月末までに作業を終了したいと考えています。これ以上の延伸はしない予定です。

デバッグのご協力について数名の方からお申し出をいただいており、深くお礼申し上げます。全ルート分のテキストがfixできた段階で、改めてこちらからご連絡させていただきます。

よろしくお願いします。

2 件のコメント:

  1. かたわ少女に関しては体験版リリースから一年近く(以上?)待ってました。早ければ年内には翻訳が終わるということで、完全版をプレイ出来る日を楽しみに待っております。陰ながら応援しております頑張って下さい。

    返信削除
  2. このブログを見守ることしか出来ませんが、心待ちにしております。お身体に気を付けて、頑張ってください!

    返信削除